Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the acf domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home1/arinfoco/public_html/website_49f85b7b/wp-includes/functions.php on line 6131

WordPress database error: [Table 'arinfoco_barcelonaclassica_wordpress.wp_ppress_plans' doesn't exist]
SELECT COUNT(id) FROM wp_ppress_plans WHERE status = 'true'

Error en la base de datos de WordPress: [Table 'arinfoco_barcelonaclassica_wordpress.wp_ppress_meta_data' doesn't exist]
SELECT * FROM wp_ppress_meta_data WHERE meta_key = 'content_restrict_data'

Un viaje musical por el euskera y el catalán – Barcelona Classica
Próximamente

Un viaje musical por el euskera y el catalán

El Palacio Euskalduna acogerá el próximo 19 de julio ‘De la terra al palau’, un concierto de lieder y otras composiciones musicales escritas en euskera y catalán

16-07-2020

“El euskera y el catalán han hecho un viaje a toda velocidad. Hasta hace nada, eran lenguas rurales, de la gente de pueblo. En poco tiempo han pasado a ser también lenguas de la burguesía, de la cultura, de la música culta. Han viajado de la tierra hasta el palacio. Han vivido una transformación más rápida que la de otras lenguas, como el alemán, el castellano o el italiano, que evolucionaron antes pero de una forma más lenta”. El tenor vasco Beñat Egiarte, que vive en Cataluña desde hace unos años, describe así la afinidad histórica entre el euskera y el catalán, las dos lenguas que protagonizan el concierto ‘Baserritik Jauregira, de la terra al palau’.

Este espectáculo, que se estrenará el próximo 19 de julio en el Palacio Euskalduna, en Bilbao, pretende reseguir la evolución de estas dos lenguas, que nacieron en el mundo rural y más adelante penetraron en la esfera de los palacios burgueses. El eje vertebral de ‘Baserritik Jauregira, de la terra al palau’ son los lieder —en alemán, canción, poema musicado— escritos en catalán y euskera, pero el programa del concierto también incluye composiciones de índole más culta, como un aria de soprano de la ópera Mirentxu, de Jesús Guridi (1886-1961).

La soprano Olatz Saitua, el tenor Beñat Egiarte, el pianista Josep Buforn y la actriz Thais Buforn nos invitan a un viaje musical que combina la interpretación de canciones con la explicación de algunas particularidades de la biografía de los compositores y de las piezas en cuestión.

Este recorrido lírico, que en principio llegará en Barcelona el próximo septiembre, ​​comienza con dos canciones populares musicadas por Resurrección María de Azkue (1864-1951). A continuación, el público puede disfrutar de más canciones vascas, en este caso compuestas por Aita Donostia (1886-1956) y Jesús Aranbarri (1902-1960). Las Cançons de carrer, de Enric Morera (1865-1942), suenan a la mitad de esta primera parte del concierto. Después, los dos cantantes y el pianista interpretan canciones de Félix Lavilla (1928-2913), Antoni Alberdi (1893-1986) y Joseph Cateloube (1879-1957). Según el tenor Egiarte, Antoni Alberdi es el compositor que encaja mejor en este espectáculo, porque nació en Durango pero creció en Barcelona y, por tanto, tiene tanto raíces vascas como catalanas.

La segunda parte del concierto se aleja del carácter popular de la primera. Se abre con cinco obras del maestro de la canción catalana y del Novecentismo musical catalán, Eduard Toldrà (1895-1962). La primera canción, Festeig, parte de un poema de Joan Maragall. La Cançó de Grumet, de Toldrà, da paso a siete lieder de Pablo Sorozabal (1897-1988), escritos en euskera y basados ​​en poemas del poeta romántico alemán Heinrich Heine.

Las dos últimas obras son composiciones pensadas para el teatro musical: por un lado, Olatz Saitua interpretará un aria de soprano que se enmarca dentro de la ópera Mirentxu, de Guridi; por otro lado, la Rosó, de Josep Ribas, cerrará el concierto con una fuerza especial.

Thais Buforn, que es actriz de doblaje, traductora, guionista y dramaturga, divulgará ciertos aspectos musicales de las obras interpretadas y explicará algunas facetas de la vida de los autores escogidos. “A través de un personaje que ella misma ha creado, Buforn se encargará de que el público entienda perfectamente el sentido de cada canción sin necesitar una traducción literal. Sin ella, el concierto perdería muchísimo interés “, según Egiarte.

Tanto los tres músicos como Thais Buforn tienen vínculos con Cataluña y el País Vasco. De hecho, Egiarte destaca que “la idea del proyecto surgió ya conociendo las personas que habían de formar parte de él” y duda de que se hubiera hecho con otros artistas.


Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *